АГЕНСТВО ПЕРЕВОДОВ ИТАЛЬЯНСКОГО, РУССКОГО, УКРАИНСКОГО ЯЗЫКОВ

«Без перевода мы будем жить в провинциях, граничащих с молчанием».
(Джордж Стейнер)
Узнать больше

COtranslate Чорнобаб Елены

АГЕНТСТВО ПЕРЕВОДОВ ИТАЛЬЯНСКОГО, РУССКОГО, УКРАИНСКОГО ЯЗЫКОВ

COtranslate это недавно созданное агентство переводов со штаб-квартирой и деятельностью в Италии. Предлагает широкий спектр услуг по письменному и устному переводу в различных отраслях рынка. Речь идёт об очень различных видах услуг, где являются решающими мастерство, компетентность и профессионализм в подходе к тексту, поскольку от случая к случаю изменяются стиль, техничность а также стилистическая структура каждого отдельного предложения. Oчевидно, что каждый отдельный перевод должен быть выполнен правильно не только с точки зрения формы, но и должен эффективно соответствовать отрасли, типу документа и субъекту для которого он предназначен. Такой подход, является целью агентства COtranslate - помогать клиенту профессиональным и компетентным сервисом, а также быстро и пунктуально, с постоянной поддержкой и готовностью предоставить необходимую информацию с начала и до конца сотрудничества.

Кроме того, COtranslate оценит возможности сотрудничества и партнёрства для расширения и сопровождения деятельности предприятия клиента на зарубежном рынке, естественно, форма сотрудничества будет оцениваться в соответствии с потребностями контактного лица. 

 

Деятельность

Услуги перевода доступны в следующих городах регионов Италии: Ломбардия - Милан, Комо, Бергамо, Брешиа, Монца Брианца; Венето - Верона, Падуя, Тревизо; Лигурия - Генуя; Пьемонте - Асти, Турин; Эмилия - Романья - Болонья, Римини.

Письменные переводы

Устные переводы

Тарифы и условия сотрудничества

Важно, чтобы отношения между профессионалом и клиентом с самого начала характеризовались ясностью и определённостью в отношении сроков выполнения и стоимости услуги. Ниже приведены основные критерии, которые применяются при формировании ценового предложения на услуги COtranslate. Одна условная страница состоит из 1500 знаков (включая пробелы и знаки препинания). В случае если текст получен в формате word, rtf, doc, docx, txt, общее количество знаков подсчитывается и определяется с помощью функции «статистика» программы Microsoft Word, где количество полученных знаков делится на 1500, с аппроксимацией к избытку (например: текст состоящий из 3000 знаков, соответствует 2 условным страницам, но текст состоящий из 3400 знаков - соответствует 3 условным страницам). Очевидно, что тексты меньше 1 условной страницы, будут рассматриваться как 1 целая условная страница. В случае передачи текста в формате, который не поддерживает преобразование данных в формат Microsoft Word, будет невозможно составить ценовое предложение.
Как только исходный текст будет получен, COtranslate в течение 24/48 часов, составит ценовое предложение, которое будет направлено клиенту вместе с письмом о назначении. Обычно, применяемые расценки зависят от сложности текста, сроков выполнения и объёма работы.
В ценовом предложении также будут указаны сроки выполнения заказа, выраженные в рабочих днях. Клиент должен будет подписать в знак согласия в специально отведённых местах полученное ценовое предложение вместе с письмом о назначении и переслать их обратно в COtranslate, которое начнёт работать над переводом в согласованные сроки.

CAT инструменты и память TM

В переводческой деятельности, COtranslate использует программы CAT (Computer Assisted Translation). Речь идёт о программном обеспечении, которое позволяет хранить в банке данных тексты на исходном языке, согласованные с их переводом на целевом языке, создавая реальную память переводов (ТМ), банк данных, необходимый для поддержания высокого уровня лингвистического и терминологического единообразия при длительном сотрудничестве с одним и тем же клиентом.
Естественно, COtranslate сохраняет каждый отдельный заказ в отдельных и защищённых папках. COtranslate гарантирует конфиденциальность всех содержимых данных, предоставляемых клиентами, и обязуется не разглашать их третьим лицам.

 

 

Обо мне

«Перевести, на самом деле, это значит быть в состоянии передать каждую мысль так, чтобы её поняли». (Джованни Джентиле, 1920)

Учредитель агентства COtranslate – Чорнобаб Елена

Меня зовут Чорнобаб Елена, я родилась и выросла в Украине в городе Кременчуге, Полтавской области, моими родными языками являются русский и украинский. Уже много лет я проживаю в Италии в городе Комо, где я училась а затем приобрела опыт работы выполняя задачи управления и ведения бухгалтерского учета для итальянских коммерческих предприятий, работающих на международном рынке.

Именно мой опыт, полученный непосредственно в сфере - где ежедневно приходится сталкиваться с людьми, рынками и документами на разных языках происхождения и связанными с ними неизбежными проблемами общения и согласования, убедили меня создать это агентство, благодаря которому стало возможным предложить услуги не только пунктуального и точного перевода, но и адаптированного к конкретным потребностям рынка.

 «В таком глобализированном обществе, как наше, мне нравится думать, что мой опыт может быть полезен для установления контактов с географически отдаленными реальностями, но обусловленными одним и тем же стремлением к росту.

Сегодня хороший перевод является незаменимым инструментом для развития рынка, и я буду рада принять участие в этой решающей фазе современной истории».

Напишите нам

ЗАПРОСИТЕ БЕСПЛАТНО ЦЕНОВОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ

Офис в Комо:
Via Varesina, 100 IT-22100 Como (CO)
Тел. +39 333 23 12 427
e-mail: info@cotranslate.eu
Pec: olenachornobab@pec.it
I.R.P.E. N.CO-1027 при CCIAA г. Комо

Разрешаю обработку персональных данных согласно действующему закону о конфиденциальности, в соответствии с регламентом ЕС 679/2016 GDPR (Общий регламент о защите данных).