АГЕНЦІЯ ПЕРЕКЛАДІВ ІТАЛІЙСЬКОЇ, РОСІЙСЬКОЇ, УКРАЇНСЬКОЇ МОВ

«Без перекладу ми будемо жити в провінціях, що межують з тишею».
(Джордж Стейнер)
Дізнатися більше

COtranslate Чорнобаб Олени

АГЕНЦІЯ ПЕРЕКЛАДІВ ІТАЛІЙСЬКОЇ, РОСІЙСЬКОЇ, УКРАЇНСЬКОЇ МОВ

COtranslate це недавно створена агенція перекладів зі штаб-квартирою та діяльністю в Італії. Пропонує широкий спектр послуг з письмового та усного перекладу в різних галузях ринку.
Йдеться про дуже різні види послуг, де є вирішальними майстерність, компетентність та професіоналізм у підході до тексту, оскільки час від часу змінюються стиль, технічність а також стилістична структура кожного окремого речення. Зрозуміло, що кожен окремий переклад повинен бути виконаний вірно не тільки з точки зору форми, але повинен ефективно відповідати галузі, типу документа та суб'єкту для якого він призначений. Такий підхід є метою агенції COtranslate - допомагати клієнту професійним та компетентним сервісом, а також швидко та пунктуально, з постійною підтримкою та готовністю надати необхідну інформацію з початку та до кінця співпраці.

Крім того, COtranslate оцінить можливості співпраці та партнерства для розширення і супроводу діяльності підприємства клієнта на зарубіжному ринку, зрозуміло, що форма співпраці буде оцінюватися відповідно до потреб контактної особи.

Діяльність

Послуги перекладу доступні в наступних містах регіонів Італії: Ломбардія - Мілан, Комо, Бергамо, Брешіа, Монца Бріанца; Венето - Верона, Падуя, Тревізо; Лігурія - Генуя; П'ємонте - Асті, Турин; Емілія - Романья - Болонья, Ріміні.

Письмові переклади

Усні переклади - тлумачення

Тарифи та умови співпраці

Важливо, щоб відносини між професіоналом та клієнтом з самого початку характеризувалися ясністю та певністю щодо термінів виконання та вартості послуги. Нижче приведені основні критерії, які застосовуються при формуванні цінової пропозиції на послуги COtranslate. Одна умовна сторінка складається з 1500 знаків (включаючи пропуски та розділові знаки). У разі якщо текст отримано в форматі word, rtf, doc, docx, txt, загальна кількість знаків підраховується і визначається за допомогою функції «статистика» програми Microsoft Word, де кількість отриманих знаків ділиться на 1500, з апроксимацією до надлишку (наприклад: текст складається з 3000 знаків, відповідає 2 умовним сторінкам, але  якщо текст складається з 3400 знаків - відповідає 3 умовним сторінкам). Зрозуміло, що тексти менше однієї умовної сторінки, будуть розглядатися як ціла умовна сторінка. У разі передачі тексту в форматі, який не підтримує перетворення даних в формат Microsoft Word, неможливо буде скласти цінову пропозицію.

Як тільки початковий текст буде отримано, COtranslate протягом 24/48 годин, складе цінову пропозицію, яка буде направлена клієнту разом з листом про призначення. Звичайно, використовувані  розцінки залежать від складності тексту, термінів виконання та об'єму роботи. В ціновій пропозиції також будуть вказані терміни виконання замовлення, виражені в робочих днях. Клієнт повинен буде підписати в знак згоди в спеціально відведених місцях отриману цінову пропозицію разом з листом про призначення та переслати їх назад до COtranslate, яке почне працювати над перекладом в узгоджені терміни.

CAT засоби та пам'ять TM

У діяльності перекладу, COtranslate використовує програми CAT (Computer Assisted Translation). Мова йде про програмне забезпечення, яке дозволяє зберігати в банку даних тексти мовою оригіналу, узгоджені з їх перекладом на цільовій мові, створюючи реальну пам'ять перекладів (ТМ), банки даних, необхідних для підтримки високого рівня лінгвістичної та термінологічнoї однаковості при тривалій співпраці з одним і тим же клієнтом. Звичайно, COtranslate зберігає кожне окреме замовлення в окремих та захищених папках. COtranslate гарантує конфіденційність всіх утримуваних даних, що надаються клієнтами, і зобов'язується не розголошувати їх третім особам.

ПРО МЕНЕ

«Перекласти, насправді, це означає бути в стані передати кожну думку так, щоб її зрозуміли». (Джованні Джентіле, 1920)

Засновник агенції COtranslate – Чорнобаб Олена

 Мене звуть Чорнобаб Олена , я народилася та виросла в Україні у місті Кременчуці, Полтавської області, моїми рідними мовами є російська та українська. Вже багато років я проживаю в Італії у місті Комо, де я навчалася а потім набула досвіду роботи виконуючи завдання управління та ведення бухгалтерського обліку для італійських комерційних підприємств, що працюють на міжнародному ринку. Саме мій досвід, отриманий безпосередньо в сфері - де щодня доводиться зустрiчатися з людьми, ринками та документами на різних мовах походження та пов'язаними з ними неминучими проблемами спілкування та узгодження, переконали мене створити цю агенцію, завдяки якій стало можливим запропонувати послуги не тільки пунктуального та точного перекладу, а й адаптованого до конкретних потреб ринку.

«У такому глобалізованому суспільстві, як наше, мені подобається думати, що мій досвід може бути корисним для встановлення контактів з географічно віддаленими реаліями, але зумовленими одним і тим же прагненням до зростання.

Сьогодні хороший переклад є незамінним інструментом для розвитку ринку, і я буду рада прийняти участь в цій вирішальній фазі сучасної історії».

 

Напишіть нам

ЗАПИТАЙТЕ БЕЗКОШТОВНО ЦІНОВУ ПРОПОЗИЦІЮ

Офіс в Комо:
Via Varesina, 100 IT-22100 Como (CO)
Тел. +39 333 23 12 427
e-mail: info@cotranslate.eu
Pec: olenachornobab@pec.it
I.R.P.E. N.CO-1027 при CCIAA м. Комо

Дозволяю обробку персональних даних згідно з діючим законом про конфіденційність, відповідно з регламентом ЄС 679/2016 GDPR (Загальний регламент про захист даних).